Alex | ησαν δε ελληνες τινεσ εκ των αναβαινοντων ινα προσκυνησωσιν εν τη εορτη
|
ASV | Now there were certain Greeks among those that went up to worship at the feast:
|
BE | Now there were some Greeks among the people who had come up to give worship at the feast:
|
Byz | ησαν δε τινεσ ελληνες εκ των αναβαινοντων ινα προσκυνησωσιν εν τη εορτη
|
Darby | And there were certain Greeks among those who came up that they might worship in the feast;
|
ELB05 | Es waren aber etliche Griechen unter denen, die hinaufkamen, auf daß sie auf dem Feste anbeteten.
|
LSG | Quelques Grecs, du nombre de ceux qui étaient montés pour adorer pendant la fête,
|
Pesh | ܐܝܬ ܗܘܘ ܕܝܢ ܐܦ ܡܢ ܥܡܡܐ ܐܢܫܐ ܒܗܘܢ ܕܤܠܩܘ ܠܡܤܓܕ ܒܥܕܥܕܐ ܀
|
Sch | Es waren aber etliche Griechen unter denen, die hinaufkamen, um am Fest anzubeten.
|
Web | And there were certain Greeks among them, that came to worship at the feast.
|
Weym | Now some of those who used to come up to worship at the Festival were Greeks.
|